AB | Toen nu het gewas opgeschoten was en vrucht begon te ontwikkelen, toen werd ook de dolik zichtbaar. |
SV | Toen het nu [tot] kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid. |
Steph | οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια |
Trans. | ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania |
Alex | οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια |
ASV | But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also. |
BE | But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time. |
Byz | οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια |
Darby | But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also. |
ELB05 | Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
LSG | Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi. |
Pesh | ܟܕ ܕܝܢ ܝܥܐ ܥܤܒܐ ܘܥܒܕ ܦܐܪܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܙܝܘ ܐܦ ܙܝܙܢܐ ܀ |
Sch | Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Scriv | οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια |
Web | But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. |
Weym | But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also. |